First Step
英語の Box wrench は、日本語で言うところの「メガネレンチ」を指します。「メガネレンチ」は「リングレンチ」とも呼ばれます。
この「メガネレンチ」は英語では Box wrench の他に、 Box-end wrench、Ring wrench とも言います。
一方、日本語で「ボックスレンチ」と言うと、この「メガネレンチ」ではなく、英語で言う Ratchet & Socket、 厳密に言えば図のような Socket と Handle が「一体化」したものを示します。 特に技術者はほとんどこの意味で使用しています。 ラチェット&ソケットの場合、柄の部分が Ratchet で、Ratchet handle、Ratchet drive などとも呼ばれます。 ボルトを保持する部分が Socket です。日本語では「コマ」とも呼ばれています。 この Ratchet と Socket を合わせて「ボックスレンチ」と呼ぶこともあります。
では、図のような「ボックスレンチ」を英語では何というでしょうか。 これは Special wrench に分類され、形状によって Y-type wrench、L-type wrench、Cross-rim wrench などと呼ばれます。 (図は Y-type wrench)また、ジャッキに使用するものは Lug wrench と呼ばれ、Single-shaft type と Cross-shaft type があります。
上記のように Box wrench とボックスレンチは、ともにボルトの脱着に使用する工具ではありますが、形状や使用法は大きく異なっています。 翻訳する場合は、注意が必要です。
ただし、アジアの国で書かれた英語の場合、 Box wrench がそのまま「ボックスレンチ」を意味する場合もありますし、 逆に海外製品の場合、 Box wrench を直訳して「ボックスレンチ」と読んでいる場合もあります。 つまり、使う人によってその概念はさまざま、といった状態なのです。 したがって、翻訳時には、図や使用方法などで随時確認する注意深さが必要です。
(実際の書籍には図入りで説明してあります。)
技術翻訳のトランスワードが発行している書籍「誰も教えてくれないテクニカル英文和訳First Step」の一部を掲載しています。
技術翻訳を学ぶ人のための参考書販売サイト「翻訳参考書マーケット」で販売中です。