ホーム > 翻訳サービス > よくある質問
よくある質問
お客様からよく寄せられる質問をまとめました。
その他ご質問がありましたら、お気軽にご連絡ください。
E-mail:trans@transwd.com
Tel: (082) 506-3233 Fax: (082) 506-3234
目次、よくある質問
- 【Q1】翻訳の標準価格を教えてください。
- 【Q2】英語、中国語以外の言語の翻訳も頼めますか?
- 【Q3】納期について教えてください。
- 【Q4】見積り額と請求額で変わることがありますか?
- 【Q5】翻訳の品質について教えてください。
- 【Q6】試しに翻訳してもらい、その結果を見て発注を決めることは可能ですか?
- 【Q7】翻訳の修正のみを依頼できますか?
- 【Q8】情報の管理状況について教えてください。
- 【Q9】レイアウト(編集)料金とは何ですか?
- 【Q10】翻訳結果についての質問や修正は無料で対応してもらえますか?
- 【Q11】TRADOSに対応していますか?
- 【Q1】翻訳の標準価格を教えてください。
- 翻訳の価格は、翻訳言語、量、内容の難易度などにより変動いたします。
個別にお見積り(無料)いたしますので、お気軽にお問い合わせください。 - 【Q2】英語、中国語以外の言語の翻訳も頼めますか?
- はい、可能です。主に英語と中国語を扱っておりますが、以下の言語にも対応いたします。ご相談ください。
タイ語、ベトナム語、韓国語、アラビア語
フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、他 - 【Q3】納期について教えてください。
- 原稿の内容や量を確認して判断いたします。できる限りお客様のご要望にあわせて対応いたします。
- 【Q4】見積り額と請求額で変わることがありますか?
- 原則ありません。
ただし、翻訳開始後に原稿の差し替えや追加があった場合にはご相談の上、増額させていただくことがございます。 - 【Q5】翻訳の品質について教えてください。
- Correct(正確)、Specific(具体的)、Plain(理解しやすい)、Consistent(一貫性)が当社の翻訳スタイルです。具体的には以下文献の内容を実践しています。
『スタイルガイド』アルファベータ
米国国防総省が刊行の軍用規格"Technical Writing Style Guide"の全訳
『ANSI製品取扱説明書作成ガイドと安全標識・警告ラベル』日本規格協会
ANSI(米国規格協会:American National Standards Institute)による基準書
『The Chicago Manual of Style』The University of Chicago Press
英語の文法と語法についての包括的参考書
『工業英検1級対策』日本工業英語協会
『テクニカルライティングと技術翻訳の秘訣』トランスワード
『技術を学ぶ翻訳者養成講座翻訳技術編』トランスワード
『技術を学ぶ翻訳者養成講座工業技術編』トランスワード - 【Q6】試しに翻訳してもらい、その結果を見て発注を決めることは可能ですか?
- もちろん可能です。量によっては料金を頂くこともありますが、基本的には無料でお受けしておりますのでご相談ください。
- 【Q7】翻訳の修正のみを依頼できますか?
- 基本的にチェックのみのご依頼はお引き受けしておりません。
文法や表記の確認など内容によってはお引き受けすることもございますが、基準が設けにくく、経験上、チェックのみではお客様のご要望にそうことが難しいと判断するためです。ご了承ください。 - 【Q8】情報の管理状況について教えてください。
- お見積り用に送付いただいたデータを含め、全ての情報は厳重に管理しております。
※ 詳細は機密保持についてのページを参照ください。
- 【Q9】レイアウト(編集)料金とは何ですか?
- Word、Excel、PowerPoint、HTML等、元のデータに合わせて編集作業が必要な場合にデータ編集費用として翻訳料金に加えて請求させていただくものです。料金は原稿によって変動しますので翻訳とあわせてお見積りいたします。
- 【Q10】翻訳結果についての質問や修正は無料で対応してもらえますか?
- もちろんです。弊社の翻訳についてのご質問および修正は無料で対応しております。
- 【Q11】TRADOSに対応していますか?
- トランスワードでは、MT(machine translation)を介さない高品質な翻訳の提供を基本としておりますが、お客様からのご要望があればTRADOSにも対応いたします。
メニュー